日本のなまえで うまく とうろく できなかったので、てきとう に おもいついた 名前 に しました
Что типа, не знала как написать по-русски "Умаку То:року" и тупо придумала себе русское имя когда регилась=)
Интереса ради, забиваем это в гугло-сломанный-телефон. Получаем... что-то косвенно говорящее о ядерной угрозе! >_<
UPD: Копируем "русский" перевод, опять вставляем в поле, переводим с русского на японский. Потом - результат - обратно на русский и получаем:
"Кроме того, ожидания от ядерного Японии, ее имя может быть OMOITSUITA"
Занавес. Сюжет для манги готов)))
да, я уже на своем англосаксе потренировалась =)
ОтветитьУдалитьтеперь понимаю что гугль это реальная угроза для мира меэжу стран. =))))
я как-то его Праказником (на ру, за всякую чушь че он там пишет, ты вкурсах) назвала. а гугл ему выдал - манки, обезьяна. =)))
ржали 3 часа)))
наши манга -леголизатора точняк при помощи гугла переводят =)
=))
ОтветитьУдалитьА я думал что у манги легальной-то как раз и лучше перевод, чем у фанской)
Не, у той что я читаю у фанатов-среди-переводчиков-с-английского-японского перевод в разу лучше и трейминг качественныей раз в сто.
ОтветитьУдалитьв других мангх от фонов отсибятины выше крыши, я Онидзуку после "Ай касавчег" перестала читать =))) а это 5 или 6 страница 1 главы.
в алхимике у людей первые буквы предложений часто отсутствуют.
из издательств мен нрава Фабрика комиксов. японский они точно знают. "Шоу уродов Госпадина Араси" они шикарно перевели. Хочу вторую мангу того же автора =)
ну а среди сканлайтера я рекламу делала кто самый крутой))) КRP