пятница, 8 мая 2009 г.

chikakumade

Продолжаю постить шуточки нашего сенсея=)
На этот раз это предложение "Давайте дойдём до ближнего магазина":
デパートの ちかく まで 行きましょう。
если выделить голосом で а не まで, можно сказать ненароком
デパートの ちか くま で 行きましょう。Где ちか - подвал, くま - медведь.
Ту бишь получится "Давайте съездим на медведе в подвал магазина" - пауза... общий взрыв мозга=))

И еще просто фактик: в Японии вот
такую штуку для волос (не знаю как называется) называют カチューシャ, ту бишь Катюша. Как сказал нам сенсей, когда в Японии показывали какой-то старый советский фильм, там была женщина, звали ее Катюша и она носила такую штуку. Всем жутко понравилась эта штука для волос, и ее стали называть Катюша =)
В Англии кстати похожая история, только ее называют Alice band, т.к. на иллюстрациях к "Алисе в Зазеркалье" Алиса часто изображалась с такой штукой в волосах.

3 комментария:

  1. Твой учитель как всегда жжот!!!

    кста, все хочу тебя спросить.
    ты тот пожар видел? и далео живешь оттуда?)))

    ОтветитьУдалить
  2. Отправлено в 18:41, вторник
    я: не-а, только на фотографиях
    в жж у когото кто недалеко живет
    =)

    ОтветитьУдалить
  3. Эта штука называется "обруч":))

    ОтветитьУдалить

LinkWithin