Я нашел потрясающий сайт с «Друзьями» на английском, с английскими же субтитрами и со списком слов к КАЖДОЙ серии! И это... это непередаваемо! Я столько раз смотрел до дыр и пересматривал их в русской официальной озвучке, а тут как будто копнул глубже — и в оставленной лопатой прорехе заиграл золотой свет. Это как ...
... как читать Властелина Колец в переводе Муравьева-Кистяковского, а потом открыть для себя Григорьеву и Грушецкого!
... как всю жизнь заказывать в Сити Пицца, а потом открыть Папа Джонс!
... как рисовать на Genius а потом попробовать Cintiq!
... как играть в «10-ти Отличиях» и вдруг перейти в «Экстра, г. Лобня»!Так... что-то я отвлекся. Вот сайт http://fenglish.ru/serial-friends-druzya-na-anglijskom-yazyke-s-subtitrami/
Для сравнения, небольшой эпизод из 5-й серии 1-го сезона, в начале они обсуждают преимущества того, что ты парень или девушка. Сначала затравка — одинаковая в оригинале и в нашей озвучке, потом слева — оригинал, справа — то, что говорят в нашей озвучке:
Захотели раздеться — Простой маневр и — бам — вытащили лифчик из рукава
|
|
Come on! You guys can pee standing up | Господи, да вам его вообще не приходится носить |
We can? Okay, I’m trying that | Мы даже этого лишены |
И как вам это только работать не мешает?
|
|
What I don’t get is the way guys can do so many mean things and then not even care | Что я не пойму, так это вы все такие дураки, а работать вам это точно не мешает |
Multiple orgasms! | Зато у вас оргазм дольше |
Что характерно, в конце говорят не "перевод Михаила Мишина", а "русский текст Михаила Мишина".
Предлагаю вариант более русский
Господи, прости меня грешную, да вам в церкови не надобно голову покрувати
А вам, царю-батюшке на службу в армию можно не ходити
Выпьем чаю, друзья и не будем спорить!
Ха-ха-ха!